En el dia más duro del año, justo el siguiente de adelantar la hora. Que mejor manera de compensarlo, que juntando un surtido de Piririders para un surtido pirinaico. Cita con la vida en el Caillou de Soques, desde donde salimos hacia el collado del Dent du Soques, Mikel, Oihana, Monika, Alfonso, Garreta, Ibantxo, Ion y Yo, e inesperadamente se nos unen Mikel(2) y Edu de la vieja Iruñea. Dejaremos nuestra Rúbrica en Soques.
In the hardest day of the year, the one after putting the clock forward. The best way to balance it, is to join a real Piririder selection for a real Pyrenees snow selection. Appointment with life in Caillou du Soques, from where Mikel, Oihana, Monika, Alfonso, Garreta, Ibantxo, Ion and me, depart to the pass of Dent du Soques, before Mikel(2) and Edu, from the ancient Iruñea join us. We will let our sign on Soques.
Lehen elur aldapetan, Basurdearen lorratzaren atzetik...
En las primeras rampas de nieve tras la senda del jabalí...
On the first slopes, after the path of the wild-boar...
En las primeras rampas de nieve tras la senda del jabalí...
On the first slopes, after the path of the wild-boar...
Korridorea baino lehen elurta azterketa bat egin ondoren, lehen eguzki izpiak agertzen dira IM isurialdean. Garretak itzoiten ari zen seinalea.
Después de realizar un Test de avalanchas antes del corredor, asoman los primeros rayos de sol del dia en la vertiente NO. Esa es la señal que esperaba Garreta.
After executing an avalanche test just before the final corridor, first sun lights appear in the NW face. The sign Garreta was waiting for.
Hiru txanda bereiztuetan igotzen gara. Onena etortzeke dago.
Subimos en tres turnos separados. Ya se acerca lo mejor.
We ascend in three different turns. The best is coming soon.
Subimos en tres turnos separados. Ya se acerca lo mejor.
We ascend in three different turns. The best is coming soon.
Ion, "Eguzkia atera da jada?" bezalako momentu historikoak elkar igaro ditugun, Mikel(2) eta Edu mitikoekin.
Míticos Mikel (2) y Edu, con los que hemos compartido históricos momentos de "¿Ya es de día?", posando junto a Ion.
Mythical Mikel(2) & Edu, who have shared lots of historic "It's already light?" moments with us, posing with Ion.
Balaitous & Frondellas
1250 metro desnibeleko bide zuzena. Gure biblia den "esquí libre I" liburuaren 14.2garrena.
Very direct way of 1250 meters of difference in height. The 14.2 one of the book "Esquí libre I", our bible. Difficulty 4.1/E1.
Alf arranoaren kabira iristen.
Alf llegando al nido del aguila.
Alf llegando al nido del aguila.
Alf reaching the eagle's nest.
Palas & Arriel
Artzai bilera Marx anaien ganbarotean. Hemendik, Formigalen ala diren ardiak begiratzen ditugu...
Reunion de Pastores en el camarote de los hermanos Marx. De aquí, controlamos las ovejas que pastan en Formigal...
Shepherd meeting in the cabin of Marx brothers. From here, we keep a close watch on the flocks of sheep grazing in Formigal...
Nerbixuak harrapatzen gaituztenean, gertakariak arintzen dira.
Cuando los nervios nos abrazan, se precipitan los acontecimientos.
When nerves embrace us, things rush.
Oihanak erbia irtetzen ikusi duela, bere atzetik doa.
Oihana que ha visto saltar la liebre, se lanza a por ella.
Oihana que ha visto saltar la liebre, se lanza a por ella.
We let the cat out of the bag, and Oihana jumps after it.
Ibantxo erasora. Zakur basatiak bezala gure harrapakinaren aurka ekiten diogu, hondarraka baino beste ez utziz.
Ibantxo al ataque. Nos lanzamos como perros salvajes sobre nuestra presa y la dejamos en poco más que el esqueleto.
Ibantxo attacks. We make up our mind like wild dogs against our prey letting only the remains.
Mikel(2) jaio da libre izateko ta ez loturik egoteko.
Mikel(2) nació para ser libre, y no para estar encadenado.
Mikel(2) was born to be free and not to be slaved.
Mikel(2) nació para ser libre, y no para estar encadenado.
Mikel(2) was born to be free and not to be slaved.
Ni neu hauts nahiko eskuzabal batean. Argazkia Ibantxorena.
Yo mismo en un polvo bastante generoso. Foto de Ibantxo.
Myself in a quite generous powder. Picture by Ibantxo.
Yo mismo en un polvo bastante generoso. Foto de Ibantxo.
Myself in a quite generous powder. Picture by Ibantxo.
Zeinek dio Donostiako emakumeek ez dakitela ondo pasatzen?
¿Quién dice que las mujeres de Donosti no saben divertirse?
¿Quién dice que las mujeres de Donosti no saben divertirse?
Who says that ladies of Donostia don't know how to have fun?
Mikel paretetaik igotzen.
Mikel subiéndose por las paredes.
Mikel subiéndose por las paredes.
Mikel going up the wall.
Hor doa Monika, zarakar jator honen gainetik estilotsu.
Monika paseándose por esta amable costra con clase.
Monika paseándose por esta amable costra con clase.
Monika riding with class through this kind scab.
Ibantxo mono-skia egiten...
Ibantxo marcándose un mono-ski...
Ibantxo marcándose un mono-ski...
Ibantxo mono-skiing...
Beti agerian dagoen Midi d'Ossau, izan dugun lagunarte bikaina eta jolasgarriari gehituta, gure itxarobide guztiak asetu ditu. Hurrengoan gehiago...
El omnipresente Midi d'Ossau, unido a la excelente y divertida compañia, colman completamente nuestras expectativas. La próxima más y mejor...
The omnipresent Midi d'Ossau, coupled with the excellent and fun company we have had, completely fill our expectations. Next time better and more...
El omnipresente Midi d'Ossau, unido a la excelente y divertida compañia, colman completamente nuestras expectativas. La próxima más y mejor...
The omnipresent Midi d'Ossau, coupled with the excellent and fun company we have had, completely fill our expectations. Next time better and more...
AGUR
.







































