martes, 27 de diciembre de 2011

Lariste

 Sayéstico-Chipeta Alto

Berriz ere, Ion eta biok, gure etorkizunari bidea egiteko nahian gabiltza. Euriak agertu zen tokietan, ondoren izozteak etorri zirela, izotz geruza fin bat sortu da, hego isurialdean eguzkipean biguntzen dena...

Nuevamente, Ion y yo, decidimos marcarle el camino a nuestro destino. Allí donde la lluvia hizo aparición, seguido de las heladas, se ha creado una película de costra helada que en vertiente sur, transforma a sopita... 

Once again, Ion and me, mark time to our destiny. There, where rain appeared followed by frost, is a thin iced layer, which in south face turns into soft...



Gaurkoan Ibantxo batzen zaigu Ozan Lariste mendira joateko. "Esquí Libre I"aren 3.1a.
Esta vez se nos une Ibantxo, para subir al Pico Lariste en Oza. La 3.1 del libro "Esquí libre I".
This time, Ibantxo joins us to ascend Lariste peak in Oza. The 3.1 one of the "Esquí Libre I" book.



Eguzkipean beroak gora egiten du elurra askatuz.
Al sol la temperatura se dispara y la nieve comienza a soltar.
Under the sun temperature rises while snow begins to release.



Sesques badu desnibel handiko derrigorrezko jeitsiera bat.
Sesques tiene una bajada obligada de gran desnivel.
Sesques has a required descent of big difference in height.



 Acherito - Sobarcal - Ansabere - Petrechema



Pico Lariste 2168m


Gertakariak amiltzeko garaia iristen denean.
La hora en que se precipitan los acontecimientos.
The time at which events are precipitated.



F, 2.3/E1


600 metro baino gutxiagoko jeitsiera, lehen herenan lepoan hartu behar baitdugu.
 Una esquiada de no más de 600 metros, ya que el primer tercio toca portear.
A descent of no more than 600m, as we have to carry on our back the first third of the route.



Euriteek sortarazitako ez eroso diren biderapenak ez dute gure oldarpena jasaterik behin eguzkiak berotu dituenean.


La intensa lluvia crea unas incómodas canaletas que no soportan nuestro ímpetu una vez el sol las ha calentado.


The intense rain has created an uncomfortable gutters which don't withstand our energy, once the sun has heated them up .



 Atzeraldian, burua epe laburrerako plan berriez beteta...
 Ya de retirada, con nuevos planes en la cabeza... 
Time to retreat with new plans in our minds...




Guarrinzatik, mendiek gure bisitaldiaz arro, kontraztasun liluragarriekin agurtzen gaituzte.
 Desde Guarrinza, las montañas orgullosas de nuestra visita nos despiden con unos contrastes mágicos.
From Guarrinza, the mountains feel proud of our visit, so they stand with magic contrasts as they say us goodbye.



Irteera berdina, Ibantxoren ikuspegitik...
La misma excursión vista desde la perspectiva de Iban en...
The same route from Iban's point of view in...

AGUR


.

sábado, 24 de diciembre de 2011

Astun

Guztiok badakigu zer gertatzen den elurte baten ondoren egun libre batzuk dituzunean. Arazoa da, elurtearen ondoren elurraren etsairik handiena den euria etorri zela... Emaitza, elur buztia eta urtze lurten arrisku handia.

Todo el mundo sabe lo que pasa cuando tienes unos días libres después de una nevada. El problema es que inmediatamente después vino la lluvia, el mayor enemigo de la nieve... Resultado, nieve húmeda y riesgo alto de avalanchas por fusión.

Everybody knows what happens when you have some free days just after a snowfall. The problem is that afterwards arrived the rain, the greatest enemy of snow, and as a result there is wet snow and avalanche risk by meltdown.


Baldintza hauetan, Ion ta biok, Astunera goaz, bertan segurtasun txiki bat bermatzen duten 2300m baino gutxiagoko mendi ez oso aldapatsuak topatu ditzazkegulako.


En estas condiciones, Ion y yo, nos dirigimos a Astun, donde montes de no más de 2300m, con laderas no muy pronunciadas, nos garantizan cierta seguridad.

In this conditions, Ion and me go to Astun, where mountains are lower than 2300m height, with not too steep slopes that guarantees us some security.



Astunetik, 1700m, TRuchas lakura igotzen dugu ta gero Astungo lepora.
 Desde Astún, 1700m, ascendemos hacía el ibon de las Truchas y luego al collado de Astún.
From Astun, 1700m, we ascend to the lake of Truchas and then we go to the pass of Astun.




Ertzan, erortzeke dauden elur erlaizetan begi bat ipintzen dugu.
En la cresta debemos tener atención con las cornisas que faltan por caer.
In the crest, we must pay attention to the snow cornices left to fall.

Pico Astún 2280m


 
Ikusmira liluragarriko eguna.
Un día con maravillosas vistas.
A day with great views.





Bisaurin & Puntal de Secus


   Aspe - Llana Garganta - Llana Bozo


  Midi d'Ossue & Peyreget


Lepoko jeitsiera harrizko elurrean egiten dugu.
La bajada del collado la realizamos sobre hormigón armado.
We make the descent from the pass over reinforced concrete.




Behin pistetan, kanioiko elurrak baldintza hobeak dakarzkigu, igoera pare bat gehio egitera gu behartuz. Bata Canal Royako leporaino ta bestea Truchaseko ahulki mekanikoraino. Guztira, berotzeko 1200mko desnibel metatua.

Ya en las pistas la nieve de cañon mejora las condiciones, obligándonos a realizar un par subidas nuevas hasta el collado de canal roya y otra hasta la telesilla de Truchas. En total 1200m de desnivel acumulado para ir entrando en calor.

Once in the snow tracks, the cannons improve the conditions, forcing us to do new ascends twice. To the pass of Canal Roya and to the chair lift of Truchas.



AGUR


.


.

miércoles, 21 de diciembre de 2011

Solstitium

Neguko solstizioak aldaketa da. Berpiztearen aldaketa. Hemendik aurrera argiak bere indarra berrezkuratzen hasten da.

El solsticio de invierno es cambio. El cambio del renacer. La luz se vuelve a abrir camino a partir de ahora.


Winter solstice means change. The change of being reborn. From now on, light starts to make way again.




Indar gehiagorekin suspertzen gara, salto alai bat eginez garai berri honi ekiteko.
Nos despertamos con más energía, dando un salto de alegría para afrontar esta nueva época.
We rise stronger, jumping for joy to face this new time.

 

Ez duguna nahi dugula esan ohi da, baina egia esanda, aldaketarengatik sortutako poztasunak errepikapenarenganako ezatxekimenduaren adierazpena esan nahi du ere. Horrek bizirik mantentzen gaitu.

Se dice que siempre queremos lo que no tenemos, pero en realidad la alegría por el cambio significa también la manifestación del desapego a lo repetitivo. Eso nos mantiene frescos.

It's said, we always want what we have not, but actually the happyness of change means lack of affection to the repetitive. This keeps us fresh.




Ziza bilketa denboralditxo batez alde batera usten dugu, martxoak arte...
Aparcamos por una temporada la recogida micológica, hasta marzo...
We leave aside the season of mushrooming, until next march...





 
Alferkeriaz askatzen gara.
Nos liberamos de la pereza.
 We release ourselves from laziness.




Itxaropena eta ezinegona, oreka kaotiko batean.
Paciencia y desenfreno, en un equilibrio caótico.
Patience and restlessness, in a chaotic balance.





Iluntasunetik irtetzeko garaia argitzen gaituen horren bila joateko.
Es el momento en el que salimos de la oscuridad en busca de aquello que nos ilumina.
It is the moment we leave the darkness in search of that which illuminates us.


Gure basa izaera ezagutzen. 
Encontrándonos con nuestro lado salvaje.
Meeting the wild side of our being.


Betiko askatasunaren bilakuntza etengabean.
Siempre atrapados en la eterna busqueda de la libertad.
Forever trapped in the eternal searching of freedom.




Talderoak urteberrion opa dizue!
El equipo chalado os desea ¡Feliz año nuevo!
The crazy team wishes you all a happy new year!


AGUR


.

domingo, 18 de diciembre de 2011

Candanchu

Eskiatzeko gogoak, maila jasanezin batera eraman gaitu azkenik, non gure nahia geldiezina da.

Habíamos llegado a un punto límite, en el cuál el deseo por esquiar se había convertido en algo irrefrenable. 

We had reach an extreme situation where desire for skiing had become irrepressible.




Hasiera batean gure helburua Astun zen, baina bertako baldintzak apokaliptikoak ziren. Orduan, pinuen arteko jeitsiera bat atsegina zitzaigula oso, baino Tobazoko isurialdean haizeak bereak egina zituela, Pista Grandera abiatzen gara Candanchu mendian jolasteko.


En principio el objetivo era Astún, pero las condiciones allí eran apocalípticas. Me apetecía descenso por pinos, pero la vertiente de Tobazo estaba muy venteada y tratándose de una primera toma de contacto, nos vamos a pista grande a trastear por el monte Candanchu.

At first, the aim was Astun, but the weather conditions over there were apocalyptic. So I was wondering a descent among pines, but the Tobazo side was wasted enough by the wind that we decided to rifle trough Candanchu hill.


Nahiz ta sareko metereologo ofizialak, aurreikusten zuen elurte orokorrak atsaldeko argilunekin, guk "argiluneak" soilik ulertu genituen. Gure gainean izango zirelakoaren ideia proiektatuz. Jaingoikoak bestalde beste plana zeukaten.


Apesar de que el meteorólogo oficial de la red daba una previsión de nevadas con apertura de claros a la tarde, nosotros nos quedamos con "apertura de claros a la tarde", proyectando la idea de que serían sobre nuestras cabezas, obviamente los dioses tenían otros planes.

Despite the fact that the official metereologist of the net was giving a snow forecast with sunny spells in the afternoon, we only got the idea of the "afternoon sunny spells", projecting the idea that the sunny spells would be above us, but Gods had other plans.


Candanchu mendia, Somport mendatea ta Candanchuren arteko mendiska txikia da. Bertan, belaunarainoko elurtean eskiatzeko nahikaria izan dugu.

El monte Candanchu es la pequeña colina que hay entre el puerto de Somport y Candanchu, donde hemos tenido el placer de esquiar con nieve por la rodilla.

Candanchu mountain is the little hill between the pass of Somport and Candanchu, where we have had the pleasure of skiing with snow 'til the knee.







 Orain, eskia burutik kendu ezinaz aparte, eskiatu dugu.
Ahora, además de no quitarnos el esquí de la cabeza, hemos esquiado.
Now, apart from not getting out the ski of our head, we have skied.



Atsegineri esker argazkietan ateratzen naiz...
Gracias a Atsegine salgo en las fotos...
Thanks to Atsegine for capturing me...



Aldapak zabalak direnenan, carving egiteko garaia da.
Cuando la pala se ensancha, es la hora de cantear.
When slope becomes wide it's time to carve.


Izaiak
Abetos
Fir-trees



 Punta Espata



Behin bateko denboraldi hasia, sentsazio onekin ta elur onarekin. Bagoaz berriz ere.

Resumiendo, estreno de temporada, con buenas sensaciones y buena nieve. Aquí vamos de nuevo.


In short, season premiere, with good vibrations and good snow. Here we go again.







AGUR






.

domingo, 11 de diciembre de 2011

Txurregi-Beriain

Badaramatzagu egun asko goiz-lainopean harrapatutak, Iruñerri inguruneko gailur ospetsuenak zapaltzeko aproposa dena. Ortziruntz zuzen doan izpi baten antzeko bidaian, geure burua sartuz.

Llevamos varios dias atrapados en la densa niebla matinal, muy apropiada para visitar cumbres cercanas a la comarca que sirvan como proyecciones hacia el cielo.

After so many days trapped under a dense morning fog, it's suitable visiting nearby summits around the city, useful as a throwing trip to heaven.





Aspaldidanik Txurregi ta Beriain bitarteko ertza oinez egiteko gogoa nuen. Horretarako, kexarik gabe eta erritmo bizkorrez ibilbide luzeak jasateko beti prest dauden Räi ta Khamûl baino, ez dago ezer hobe.


Hacía tiempo que tenía ganas de completar la cresta entre Txurregi y Beriain, para lo cuál meto en la camioneta a Räi y Khamûl, que nunca tienen reparos en soportar largas caminatas a buen ritmo sin protestar.

For so long I was wishing to complete the whole crest between Txurregi and Beriain. So I take Räi and Khamûl, those who never find any faults in supporting long tracks, walking fast, without any complaint.






Ollaranetik, Txurregi igotzen dugu, 1125m. Iruinerriko babezlea.
Desde el valle de Ollo, ascendemos al Txurregi, protector de la comarca. 1125m.
From the valley of Ollo we ascend to Txurregi, 1125m. Protector of the region.





Gaztelu mendia. Bere gailurrean behatoki bat zen dorre baten aztarnak daude.
Monte Gaztelu (Castillo). En cuya cima persisten los restos de una torre vigía.
Gaztelu (Castle) peak. On the top there are ruins of an ancient watchtower.






Txurregitik, Beriain mendiko San Donato ermitaraino eramango gaituen Satrustegiko ertza behatzen dugu.

Desde el Txurregi, contemplamos la cresta de Satrustegi, que debemos completar para llegar hasta la ermita de San Donato en el monte Beriain.

From Txurregi we see the whole crest of Satrustegi that we must complete to achieve the chapel of San Donato, in Beriain peak.




Satrustegiko ertzak, Sakana ta Ollarana aldentzen ditu.
La cresta de Satrustegi, separa la Barranca del Valle de Ollo.
The crest of Satrustegi separates Sakana and Valley of Ollo.






Atzera begirada. Hurrunean Txurregi eta haratago lainopean Iruñerria.
Mirada atrás. Al fondo Txurregi, y más allá bajo la niebla, Pamplona-Iruñea.
 Looking back. At the background Txurregi, and beyond under the fog, Pamplona-Iruñea.





 Räi




 Khamûl




 Lepista Personata
Ziza hankamore. Ilarrakaren familikoa, jangarritasun oso ona baina zaila aurkitzeko.
Pie violeta. De la familia de las pardilllas, muy buena comestible y dificil de encontrar.
Field Blewit. Part of the family of Clouded Agaric, good edible but difficult to find.




Satrustegi mendiko (1139m) pareta bertikalek, ertzaren erdigunean, Sakanara azkarrago iristeko aukera ematen dizute, nahiz ta zati bakar batez ez izan.

Las paredes verticales del pico Satrustegi, 1139m, en medio de la cresta, te permiten llegar antes a la Barranca, aunque no sea de una pieza...

The vertical walls of Satrustegi peak, 1139m, in the middle of the crest, allows you to get faster to Sakana, but not in one piece...





Ibilbide osoa, ertzatik doan bidexka batetik eiten da.
El recorrido se realiza por un camino que discurre por el filo de la cresta en todo momento.
The whole track goes on the edge of the crest.





Ingurunean zaldiak aske ikustea arrunta da, kontutan hartzekoa lasterketa eroak maite dituzten zakurrekin bazatoz.
Encontrar caballos pastando en la zona es algo esperado, muy a tener en cuenta si llevas perros a los que les gusten las carreras locas. 
Find horses grazing here is something you can expect, so you must think about it if you come with dogs who love wacky races.






Beriain mendia. Ezkerraldean lainopean Ergoiena ta Burunda.
El monte Beriain. A la izquierda Ergoiena y la Burunda bajo la niebla.
Beriain peak. On the left side under the fog Ergoiena and Burunda.




25 km inguruko ibilbide honen ondoren, mutilak berpizteko ura baino hobe, ezer ez.
Después de un recorrido de alrededor de 25 kms, los chicos tienen que repostar.
 After a route of around 25 kms, boys have to refuel.



 Amaierera doan udazken lehor honek gure negua izorratu ez dezan espero dugu.
Esperemos que este seco otoño que llega a su fín, no perjudique nuestro invierno.
We hope this dry autumm that is getting over, will not affect negatively to our winter.



AGUR


.