viernes, 25 de febrero de 2011

Aranguren cross 1

Taxoaregainara joateko egun aproposa gaur azaldu dena, 3 egun euripean izan ondoren, zakurrak bazeukaten lasterketak egiteko irrikia. 10kmko ibilbidea, 5 igoeraz eta 5 jeitsieraz.


Dia apropiado para hacer un poco de ejercicio al Vértice de Tajonar, después de 3 dias sin parar de llover, los perros tenían unas ganas tremendas de salir a correr. Recorrido de ida y vuelta de 10km, 5 de subida y 5 de bajada.

Appropriate day for doing some footing, after 3 days of nonstop rainning, dogs were anxious for reaching out to wacky races.




 Hor doaz lasterketa eroak berriz ere.
Alla van las carreras locas una vez más.
Here they go on wacky races one more time.



 Batzutan badatoz ta bestetan badoaz.
A veces vienen y a veces van .
Here they come and here they go.
 




Pamplona-Iruña taxoaregainatik (672m) ikusita. Hodei grisapean Ezkaba mendia dagoelarik.

Vista de Pamplona-Iruña desde el vértice de Tajonar, 672m. Con el monte Ezkaba bajo la nube gris.

Pamplona-Iruña seen from Taxoaregaina or Vértice de Tajonar, 672m. With peak of Ezkaba under the grey cloud.


Gainan atseden pixka bat hartzen dugu, ikuskizunaz gozatzeko. Zakurrak ez daukate geldirik egoterik.

En el alto, nos cogemos un descanso para contemplar las vistas. Los perros no pueden parar quietos.

On the top, we take a break to contemplate the view. The dogs can't stay still.



Räitxu erotasuna ateratzeko ahalbideen eske.

Räikko loco suplicando por nuevas oportunidades para liberarse.
Räi, crazy boy, begging for new opportunities to get free.

Goikaldean behiak aske izan ohi dira, beraz hasieran, arriskuak saiezteko, motzean goaz. 
 
Suele haber vacas sueltas en lo alto y al principio por evitar riesgos, vamos en corto.

There are usually cows on the top of the hill, so we try to minimize risks going on a lead.




Khamûl


Ilunabarrean argi liluragarriek eguna agurtzen dute.
Al atardecer unas luces maravillosas despiden el día.
At sunset some marvelous lights say bye to the day.


Ero hauen bizitzaren islada apoderatua.
Frenético reflejo de la vida de estos locos.
Frantic reflect of the crazy life of these guys.




AGUR

martes, 22 de febrero de 2011

Brazato-Labaza

Panticosara lepo ezberdinen arteko pasabide luze ta trinkoari, elur mota askoren gainetik, batak besteak baino atseginagoak, aurre egiteko prest 7 ausartak elkartu gara aldi honetan. Ibantxo, Iñaki, Gartzi, Krasti, Eneko, Ion ta ni neu Brazatoko lakuetara abiatzen gara, Brazato mendia igotzeko, gero Brazatoko goi lakuetatik Labazako ertzara igarotzeko, hortik Labazako zirkura jeisteko Balneariorako bidean.

Nutrida expedición a Panticosa, de 7 valientes dispuestos a enfrentarse a un largo e intenso día de travesias sobre diferentes collados, atravesando diferentes texturas de nieve algunas más placenteras que otras. Ibantxo, Iñaki, Gartzi, Krasti, Eneko, Ion y Yo mismo, nos encaminamos hacia los ibones de Brazato para ascender al pico de brazato, para luego pasar a través de los ibones altos de Brazato, hacia las crestas de Labaza y descender al circo de Labaza, que nos llevará directos al Balneario.


Big expedition to Panticosa, formed by 7 brave men prepared to face a long and hard day of ski mountain crossing, through different passways, snow textures, some nicer than others. Ibantxo, Iñaki, Gartzi, Krasti, Eneko, Ion and myself go together to the lake of Brazato to ascend the peak of Brazato, and then through the high lakes of Brazato to overpass the crest of Labaza where we descend to the valley of Labaza in the direction of the Spa of Panticosa.


 Telera


 Tablato



Hileran joatea gogora dakarkigu Alkondara metalikoa ta Burdinezko sargentuaren pelikulen elkarrizketa mitikoak... JA JA JA

Marchar en fila nos trae al recuerdo míticos diálogos de películas como La chaqueta metálica y El sargento de hierro: "Todos lo dicen pero yo no me fio..." o "A mi novia llevaba cada día en automóviiil..." JA JA JA.
Marching on line this way, remind us of some mythical dialogues of Full metal jacket and Heartbreak ridge movies:"I don't know, but I've been told..." or "model a ford and a tank full of gas..." HA HA HA


Iñaki, Ion, Gartzi, Ibantxo eta Krasti atzekaldean bisitaldi baten zain dagoen Brazato mendirako norabidean.

Iñaki, Ion, Gartzi, Ibantxo y Krasti en dirección al Pico Brazato, que espera expectante alguna visita al fondo.

Iñaki,  Ion, Gartzi, Ibantxo and Krasti on the way to the peak of Brazato which is awaiting for some visit at the background.



 Brazato 2731m
Hemen, Ibantxok baldintzarik gabeko zigarroa erre dezake.
Aquí Ibantxo se puede echar un pitillo sin restricciones.
Here, Ibantxo is allowed to smoke a cigarrette without any restriction.



Gogoetak,berriz ere, hurrenen gure zain hautsa maitagarri batean datorren jeitsierara doaz. Iñakik badaki.

Los pensamientos nuevamente se dirigen a la bajada que nos espera en un cariñoso polvo. Iñaki lo sabe.

Thoughts turn again to the upcoming descent that awaits for us, in a loving dust. Iñaki just knows it.



                     Marbore Cilindro         Monte Perdido  Taillon


Ion bere K2 wayback arinen gainean elurrean flotatzen.
Ion flotando sobre la nieve en sus ultraligeros K2 wayback.
Ion floating on the snow over his ultralight K2 wayback. 

Era honetan harrapatu nau Ibantxoren argazki berriak. Hausten!
Aquí estoy capturado por la nueva cámara de Ibantxo. ¡Rompiéndolo!
This way, the new camera of Ibantxo captured me. Beating it!



Brazatoko lakutik, ezkerraldean dagoen piramide zuria den Brazatoko mendiaren jeitsiera ikusten.
Desde el lago de Brazato contemplamos la bajada recién realizada del pico Brazato, la pirámide blanca de la izquierda.
From the lake of Brazato, we see the descend of the peak of Brazato, the white piramid on the left.

Eneko lakuan sartzen da, eskutartean goxoki bat daukan ume bat baino alaiago.
Eneko se adentra en el lago más feliz que un niño con un caramelo.
Eneko entering the lake happier than a child with a sweet.



Brazatoko lakuan elkartzen gara hamaiketakoa hartzeko, jeitsiera bikaina gogoratzen dugun bitartean.

Establecemos campamento sobre la superficie del lago superior de Brazato donde almorzamos algo, y comentamos la bajada. Muy buena por cierto.

We establish camp on the lake while having lunch and commenting the magnificent descend.


Udan mota honetako lakuak zeharkatzea penagarri bilakatzen da, Bachimañaren moduan adibidez, nahiz ta Ion ta biok, aspaldiko oroitzapen onak izan ere. Baina baldintza hauetan lakuaren gainetik gurutzazten dugu, mometu txiki batez Roald Amundsen garela sinestuz.


En verano resulta penoso bordear este tipo de lagos, como Bachimaña por ejemplo, aunque Ion y Yo guardamos algún que otro buen recuerdo de hace años. Pero en estas condiciones cruzamos al recto su superficie, para sentirnos durante un instante el mismísimo Roald Amundsen

In summer time, surround this kind of lakes its so tiring, like Bachimaña for example, although Ion and me remember a real good one some years ago. But under these conditions, we cross it through its surface, believing ourselves for a moment being Roald Amundsen   
       



Brazatoko goi lakuetarako bidean, Collarada beti nire aditasuna harrapatzeko prest. Momentu batez bertan Collaradetara doan jeitsiera egiten dudala pentsatzen dut.

Remontando del Ibon Superior de Brazato hacia los ibones altos de Brazato. Ese merengue de Collarada siempre cautivará mi atención. Durante un instante me imagino bajar esa pala hacia Collaradeta.

Climbing the Upper Lake of Brazato towards the high lakes of Brazato. That meringue of Collarada will always catch my attention. For an instant I imagine myself going that slope down towards Colladareta.

Berriz ere Ibantxoren ikuspegitik, Banoa Brazatoko goi lakuetaruntz. Azpian gure oin bidea Brazatoko lakua zeharkatzen duena. Atzekaldean, ezkerrean Brazato mendia ta eskuinaldean Tablato mendia.

Capturado de nuevo por Ibantxo subiendo hacia los ibones altos de Brazato. Con el Ibon superior de Brazato abajo, atravesado por nuestra huella. Al fondo a la izquierda el Pico Brazato, a la derecha el Pico Tablato.

Captured again by Ibantxo, on the way to the High Lakes of Brazato. Below, our steps cross the lake of Brazato. At the background, on the leftside the peak of Brazato and on the rightside the peak of Tablato.

 Batanes

video
Gartzi Labazako ertzatik jeisten
Gartzi descendiendo de la cresta de Labaza
Gartzi descending from the crest of Labaza


Labazako mendien azpian, elkartzeko zain.
Bajo los Picos de Labaza, esperando a reagruparnos. 
Under the peaks of Labaza, ready to regroup.


video

Ibantxo elur guztiak gainhartzen.
 Ibantxo en la costra como pez en el agua. 
Ibantxo mastering every way.

video


       Argualas/Pico de la Bandera                  Algas                    Garmo Negro


                      AGUR

lunes, 14 de febrero de 2011

Pic L'Ourade

 Hemen gaude aldi honetan, oraindik ere hautsa gure zain aurkitu dezakegun Ibantxoren salakeri bati esker. Berak Dent de Soquesko lepoa gomendatzen digu, baina guk kontraesana egiteagatik ondoko bat aukeratzen dugu. ESQUI LIBRE liburuaren iradokizunak jarraituz, "14.1 Pic L'Ourade 2527m" aukeratzen dugu. Hortarako Portalet mendatea zeharkatzen dugu Frantzia alderuntz, 1988 ta 1989 lurta-gelditzaileen artean ibilbidea hasiz.
                                               
Aquí estamos esta vez, haciendo valer un chivatazo que nos ha pasado Ibantxo, sobre lugares donde queda polvo esperándonos. Él nos recomienda El collado del dent de Soques, pero por llevar la contraria, hacemos otra bajada que está al lado. Siguiendo las instrucciones del libro ESQUÍ LIBRE, escogemos la "14.1 Pic de L'Ourade 2527m". Para lo cual cruzamos el Portalet hacia Francia, y entre los para-avalanchas 1988 y 1989, empezamos a pisar nieve. 

Here we are this time, asserting a tip that Ibantxo gave us, about where we could find some good powder. He suggest us the pass of Dent du Soques, but just for contradict, we choose the one beside. Following the instructions of the guide ESQUI LIBRE, we select "14.1 Pic du L'Ourade 2527m". So, we cross Portalet pass France direction, and between 1988 & 1989 snowslide-stoppers, we start walking.

Iparisurialde izkutua izanda, igoera osoa itzalpean egiten dugu. Midi d'Ossau atzean tente iharduten delarik.
Siendo una vertiente Norte bastante escondida, realizamos toda la ascensión a la sombra. Con el imponente Midi d'Ossau contemplándonos.

Being a hidden north face, we make the whole ascent in the shade. With magnificent Midi d'Ossau contemplating us.


Igoera errezten digun bidea irekita aurkitzen dugu. Badirudi el Zorro hemendik pasatu dela.
Encontramos unas huellas de subida que nos facilitan el trabajo. Parece que el Zorro haya pasado por aquí. 
We find some open track which make ascent easier. It seems El Zorro has been around here.


                                                Bisaurín               Puntal de Secus
                                      Cúpula Secus
                               

 Nanga Parbaten bezala, gailurra ez zapaltzea erabakitzen dugu jaungoikoen egoitza errespetatzeagatik ta igonkada delikatuagatik ere. Rolex edo Onddo bila gatoz?

Al estilo del Nanga Parbat, decidimos no pisar la cima por respeto a los dioses, y a la delicada trepada para lo cual hoy no hemos venido. ¿Vamos a Rolex o a Hongos?

Like in Nanga Parbat, we choose not to stand on the top, respecting gods home and because of the delicate climb too. What we come for?



Ion Panticosaruntz begirada bat ematen.
Ion echando una mirada a Panticosa.
Ion looking to Panticosa.


                                                                             Infiernos


                                                           Partacua

   1100 metroko igoera   desnivel de 1100m    1100 meters gap      L'Ourade


Ion ero bat bezala hautsa mugitzen. 
Ion moviendo el polvo como un loco.
Ion getting nuts as moving powder.



Movement Thunder beti ikuskizunaren zain olatuen bitsa bezala.
Los movement thunder no se pierden el espectáculo en la cresta de la ola.
Movement Thunder don't miss the show at the crest of the wave.



Hemen nago hautsaren kontra.
  Aquí estoy mordiendo el polvo.
Here I am biting dust.


Oztopatzen zaren guztietan, haika mutil jeiki hadi!
¡Siempre que te tropiezes vuelve a inténtarlo hasta conseguirlo!
What doen'st kill you makes you stronger!


Ion, behin eta berriro hautsa jator ta lehor honetan etengabe biraka.
 Ion marcándose unos giros sobre este amable y seco polvo.
Ion turning on and on through this nice and dry powder.

F 2.3 E1


 Beherago eguzki izpiek pizten gaituzte, birak bizkoraraziz.
 Más abajo el solete nos enciende un poco más, y aceleramos los giros.
Below, under the sun which turns on us, we push it harder.



 Azkenik garaile irtetzen gara.
Al final resultamos vencedores.
Finally we are the winners.



Edadontziak erretilutik eror ez daitezen saiakera egiten...
Intentando que no se caigan las copas de la bandeja...
Trying to keep the glassses on the tray...


Igoeratik ezagutzen genituen ta pasabidea oztopatu nahian dabiltzaten basoko pago-iratxo hiltzaile aramadaren aurka ekiteko irrikitan.
 
Estabamos deseando llegar al bosque donde un ejercito de hayas-duende asesinas se empeñan en no dejarnos pasar, ya las conociamos de la subida.

We were willing to arrive the forest where an elf-beech killer army is going to engage in block the pass. We met it at the ascent.


AGUR