domingo, 30 de enero de 2011

Candanchu 2

Bazen garaia elur berria berriz ere ikusteko, baino azkenik aste honetan iritsi da, ta badirudi horrela jarraituko duela egun batzutan. Eguraldi oso eztalia ta hotza izan arren, Arlegi ta biok abiatzen gara Candanchura elur berri honetaz gozatzera. Hurrengo ahalbidea noiz izango den inork ez baitdakielako.

Ya era hora de ver nuevas nieves, pero por fin han llegado esta semana, y parece que así seguirá unos días. Apesar del dia muy cubierto y frio, Arlegi y yo nos dirigimos a Candanchu a disfrutar de este nuevo manto, ya que nadie sabe cuando tendremos una nueva oportunidad.

It was time to see new snow, but finally it has arrived last week, and it seems to continue for a few days. Despite the very cloudy and cold day, Arlegi and me go to Candanchu to prove the new powder snow.

Askotan gogoak bakarrik ez dira nahikoak edozein egoerari aurre egiteko.
A veces las ganas no son suficientes para hacer frente a cualquier situación.
Sometimes will is not enough for facing every challenge.



Lainoak, ikusmena murriztu ez ezik, zapaltzen dugun erliebea ezabatzen du. Kontu handiz aritzeko iharduera bilakatuz.

La niebla, además de disminuir la visibilidad, borra el relieve que pisamos. Convirtiéndose en una actividad en la que hay que estar alerta.

The fog, besides reducing visibility, also erases the relief we walk on. Becoming an activity to be aware of.


Eguraldi txarra duen gauza on bat, jende gehiena etxetik ez irtetzera behartzen duela. Dena guretzat!
Lo bueno del mal tiempo, es que fuerza a la gente a no salir de casa. ¡Todo para nosotros!

The good thing about bad weather is that seems to force people staying home. All for us!



                                                  Tuca Blanca
                       Batzuetan barrutik...
                                            A veces por dentro...
                                                                 Sometimes we are in...

       
       ...Ta besteetan kanpotik.
                                               ...Y otras por fuera.
                                                                ...And sometimes we are out.

Arlegi bere gogoa eramango dieziokeen baino haratago zerbait bilkatzen.
Arlegi buscando más allá de donde pueda llevarle su voluntad.
Arlegi looking for something, far beyond where his will can bring him.


                                      Tortiellas                              Borau


Tucako tuboan gureganako maitasun leiala eskeintzen gaituen aldapa ikaragarrian oso gustora sentitzen gara.

En el tubo de la Tuca,nos encontramos muy agusto en esta pala que nos ama fielmente.

In Tuca tube we feel great, with a big crazy slope faithfully loving us.



Arlegi lan gogorra egiten Tucako tuboan. 51%.

Arlegi tabajando duro en el tubo de la Tuca. 51%.

Arlegi on hard work in Tuca tube. 51%.


"Rock Hard Ride Free all day, all night
Rock Hard Ride Free all your life"
(Judas Priest 1984)




Joera bizkorrago doanean motorra gidatzearen sentimena izaten.
Cuando el tema se acelera parece que conducimos una moto.
When it gets faster you feel like riding a motorbike.



                     Hurrengo asteetarako zentzazio onak.
                Buenas sensaciones para las próximas semanas.
                 Good vibrations for next weeks.

AGUR

sábado, 22 de enero de 2011

Pico Lecherines

Konturatu gabe eski denboraldiaren herena joana da, ta gure eskien arrai berrien kontu izan baino lehen, denboraldi osoa ere. Orduan, berriz ere negarrak etorriko dira urte erdi batez. Oraingoz Olentzeroaren opari itzel baten laguntzaz, Pirineotako mendi-eskiaren lehen benetazko gida handia, http://esquilibre.blogspot.com/2010/12/esqui-libre-en-papel.html, bere iradokizunak egiteko prestatzen naiz. 
 
Sin darnos cuenta ya ha transcurrido una tercera parte de la temporada de esquí, y antes de que nos demos cuentas de las rayas nuevas de nuestras tablas, habrá terminado el resto. Entonces volveremos a llorar durante otro medio año. De momento con la ayuda de un regalo del Olentzero, la primera gran guía de Esquí de montaña para el Pirineo, http://esquilibre.blogspot.com/2010/12/esqui-libre-en-papel.html , me dispongo a realizar sus sugerencias.

The First third of the ski season has gone, and sooner than later the rest will be over, just before realizing of the new scratches of our boards. Then will be time to mourn through another half year. For the moment, with help of one of the gifts of Olentzero, the first real mountain ski book guide of Pirineos, http://esquilibre.blogspot.com/2010/12/esqui-libre-en-papel.html , here I go to carry out its suggestions.

Iosune, kide zintzoarekin, jasanezina jasaten duena, Lecheringo mendira (2567m), abiatzen naiz, Aisatik. Aurreko ostiraleko 5-10zmko elurjausi berriari esker, haizearen gustora banatuak, aste bateko hotz artikoaren ondoren suertatutako aldapa gogorrak gustora ildokatu daitezke. 

 Con la fiel compañia de Iosune, que soporta lo indecible, me dirijo al Pico Lecherin (2567m), desde Aisa. Gracias a los 5-10cm de nieve recién caída la madrugada del viernes, repartidos a capricho por el viento, se pueden gobernar las laderas extremadamente duras, como consecuencia de una semana de frio ártico.

With the faithful company of Iosune, supporting the unspeakable, I go to the peak of Lecherin (2567m), from Aisa. Thanks to very new 5-10 cm of snowfall, at friday's dawn, spread by the wind disorderly, We can ride the extreme harded slopes.


Temperatura hotzak ibarreko ur guztiak zeharo gelditu ditu. Paisaia ikusteko zaila eta liluragarria bihurtuz.

Las temperaturas frías han colapsado todo el agua del valle dando lugar a unas escenas preciosas y dificiles de ver.

Cold temperatures have collapsed waters of the valley, creating amazing scenes hard to see.

Gaur Estarrun ibaiaren zeharkabidea bilatzea erraza zen. Uraren gainetik...

Hoy no hacía falta meditar lo más mínimo por donde cruzar el río Estarrún. Se podía pisar el agua...

Today it was easy to find a crossway of the river of Estarrun. Walking over the water...




Lecheringo lepora iristen, Ikusten diren Lecheringo malloen eta Lecheringo mendiaren artean. Elur gogorra ta lehorrari esker bizkorrago goaz.

Llegando al collado de Lecherín, entre los Mallos de lecherin, en la imagen, y el Pico Lecherín. Se avanza rápido gracias a la nieve seca y dura.

Closer to the passs of Lecherin, between Mallos of Lecherin, in the image, and peak of Lecherin. Thanks to the hard and dry snow we move quickly.


 Lepoa eutsi ta gero, gailurrera doazen bi igarobideetako batetik igotzea doa ondoren. Ezkerrekoa tenteago doa, batez ere gailurrerako irteeran.


Después de alcanzar el collado, toca subir por uno de los dos corredores que hay. El de la izquierda es algo más empinado, sobre todo en su salida.

After achieving the pass, it follows taking one of the corridors to the summit. The one of the left is steeper, specially when getting it out.


Gailurra zapaltzen. Atzekaldean Aspe mendiko paretak. 
Llegando a la cima. Detrás las murallas del Pico Aspe.
Over the top. At the background peak of Aspe.


 Gailurrerako iraganbideko elurraren egoera ez da aproposena eskiekin jeisteko, erabateko gogortasunagatik, ta pixkat eskas izateagatik, batez ere bigarrenaren sarbideko arkaitzko pareta guztiz eztaligabe dagoelako. Beraz bertatik oinez ta bizkarrez abiatzen gara. Poliki poliki.

Las condiciones de la nieve de los corredores no eran idóneas para ser esquiados, por la extrema dureza, y por estar algo pelados, con un murete de piedra en la entrada del segundo que es por donde nos dignamos a bajar de espaldas, paso a paso.

Snow conditions in the corridors were not enough good for being skied, because of its extreme hardness, being bare to. Specially the second easier one, place of our descent, where there was a little rockwall at the entrance. So there we go back down step by step. 




Jeitsieran, Lecheringo Malloak ikusten dugun bitartean, haizeak hautsa non izkutatu duen jolaskorki antzematen, ginkana baten antzan.

Los Mallos de Lecherin vistos a la bajada, la cual es muy divertida, como una gincana, en la cual se trata de buscar donde ha escondido el viento el polvo.

Mallos de Lecherin seen in the descent, which becomes very funny when it comes to seek where the wind has hidden powder. Just like a gymkhana.



Movement Thunderek guda egiten diete elur gogorari ta amodia hautsari.
Los Movement Thunder le hacen la guerra a la nieve dura y el amor al polvo.
Movement Thunders ready to make war to hard snow, but used to make love to powder. 



Iosune Charlet Moserren gainean, lorratza jarraitzen.
Iosune sobre los Charlet Moser, siguiendo el rastro.
Iosune on Charlet Moser, following the trail.





   Inoiz ikusitakoa!       ¡Nunca había visto esto!     Never seen it before!




                Pico Lecherín      Mallos Lecherín          Mallo Rigüelo



Errekatxoak erdi izoztuak atsaldean.
                     Riachuelos semicongelados a la tarde.
                                          Half frozen creeks in the afternoon.



Itzuleran, ibaia leku berberatik gurutzatzen dugu ur gainetik.
De vuelta, volvemos a cruzar el rio pisando el agua.
In return, we cross the river walking over the water again...





Ea datorren asteotan elur berria ikusten dugun...
A ver si en las próximas semanas cae algo de nieve nueva...
Let's snow some more in the coming weeks...


.

domingo, 16 de enero de 2011

Gaua


Bihar, gure Gaua basati maiteak 12 urte betetzen ditu ta elkarrekin igaro ditugun bizipenen omenez, gogoetarako une aproposa da hau.

Mañana, nuestra querida y salvaje Gaua (Noche) cumple 12 años y en honor a todas las vivencias compartidas, este es un buen momento para recordar.


Tomorrow is the 12th birthday of our lovely and untamed Gaua (Night), and in the name of all the shared experiences, its time to take a look back on.

Bere jokabide basatiak, mendian kontu handiz ibiltzeko behartu izan gaitu beti, istorio hunkigarri asko bizi izan ere...

Su comportamiento indómito, nos ha obligado siempre a tener cuidado con ella en el monte, viviendo muchas aventuras emocionantes también.

Her wild behavior, has always forced us to keep an eye on her in the mountain, where we have lived together exciting experiences.




Gaua, askatasun handiko heme bikaina. Baina bere harrapakin baten bilakera bukaezinaren esklabu.

Gaua, una espléndida chica de gran libertad, pero siempre esclava de su obsesión por buscar una presa.

Gaua, a splendid free female, but slaved of her eternal searching for prey obsession.





Behin Khamûl izeneko lagun berria aurkeztu ondoren, eskertzekoa da berenganako ongietorria ta txikia zenean eskeinitako babesa. Jostaketetan kontu handiz indarkeria erabili gabe...

Una vez, le presentamos un amigo nuevo llamado Khamûl, y es de agradecer la manera en la que le acogió en su casa, proporcionándole protección. Sin imponer su fuerza bruta en sus juegos...

Once, we introduced her to a new friend called Khamûl, it is grateful the way she received him home, providing him protection. Playing without enforcing her brutal power.



Khamûl boteretsuena bihurtu zenean ere, bere indarra kontrolatzeko gai izan zen, Gauaz ez gehiegiztatzeko.

Cuando Khamûl le superó en fuerza, también supo controlar su fuerza para no abusar de Gaua.

Once Khamûl overcome her in force, he knew how to put it under control just to not abusing Gaua.




 Khamûlentzat oso lagungarri ta irakaskuntza handiak eman dizkio beti, basatikeriak medio zirela beti.

 Siempre ha sido una fuente de inspiración y aprendizaje para Khamûl, a través de lo salvaje.

Always has been an inspiration and a tutor for Khamûl, through wild way.




Khamûl helduago eta indartsuago egin zenean, maitasun amaigabeaz, bere adiskideen babesle garaitezina bihurtu zen. Boxer, Mastin, American staffordshire eta baten bat gehio lekuko direla.

Cuando Khamûl se hizo mayor y más fuerte, con un amor incondicional, se convirtió en el guardián invencible de sus compañeros. Algún que otro Bóxer, Mastin y American Staffordshire lo atestiguan.

When Khamûl grew up and made stronger, with unconditional love, become the protector of his partners. Some Boxer, Mastiff and American Staffordshire can testify it.



Amalurratik kanpo ulertezina egiten zaigun izaera baten bizitza.

La vida de una existencia que sería incomprensible fuera de la naturaleza.

Imposible to understand her being outside the wild.


Bere hankak, edozein tokira atsedengabe eramateko gai izan diren bitartean, mendira joateko beti prest.

 Siempre dispuesta a ir al monte, mientras sus piernas han sido capaces de llevarla infatigablemente a cualquier sitio.

Always ready to go to the mountain, while her legs were able to run free restless and wild.




Khamûl beti Gauaren bizkarra zaintzen eta bere idei guztiak adosten, nahiz ta idei guztiz eroak izan ere.

Khamûl cuidando siempre la espalda de Gaua y compartiendo todas sus ideas, incluso siendo locas del todo.

Khamûl always looking after Gaua's back and sharing all her ideas, even being completely wacky.








Geroago Räi eroa ezagutu genuen, ta gure bihotza irabazi zuen, baita Gauarena, asko kostata ere...
Más tarde llegó Räi, el chalado, ganándose nuestros corazones, incluso el de Gaua, con mucha dificultad...

Later we met Räi, the crazy boy, and loved him, even Gaua with some objection.



 Bere bizitza emateko beti prest, gurea babesteko, egongo den adiskide onena. Guk ere, bere ongitasuna bermatuko dugu.

 La mejor compañera que siempre estará dispuesta a dar su vida para proteger la nuestra. Nosotros también, garantizaremos su bienestar.

The best partner which always will be ready to give her life to protect ours. So do we to ensure her wellness.


         ZORIONAK GAUA 


......