Neguko solstizioa igaro dugula ta argi egunak gero ta luzeagoak egingo direlaren itxaropenean iluntasunari lekua hartuz ta bizitza beregiten. Nire gogorapenera behin eta berriro dator Eskandinabia, ta bereziki Iosunekin Vikingoen lurralde hotz ta hezeetara egindako bidaia. Paisai berdeak dirauteko euri mordoa beharrezkoa dela jakinaraziz.
Ahora que pasamos el solsticio de invierno y los días comienzan a estirarse de nuevo ganando la partida a la oscuridad, comenzando a renacer la vida. Siempre vienen a mi recuerdo Escandinavia, y en especial el viaje que Iosune y yo hicimos a las tierras frias y húmedas de los vikingos, donde una vez más se demuestra que para que este verde y bonito tiene que llover mucho.
Once winter solstice has elapsed and daylight begins to elongate winning the pulse to darkness and restarting life. Always come to my mind Scandinavia and specially the trip Iosune and me made to the cold and wet lands of the vikings, where once again is shown that heavy rain is needed for green.
Oslo
Kapitala latrikun ta abegikorra. Iosune erregeen jauregiaren aurretik txirrindulaz. Presentzi militar bortitza ta frankotiradoreak direla medio zailegia da erikinera gerturatzea...
La capital coqueta y muy abierta. Aquí está Iosune paseando por delante del palacio Real. Una fuerte presencia militar y francotiradores evitan acercarse a las mismas puertas del palacio...
The flirtatious and friendly capital. There she goes Iosune by bicycle in front of the royal palace. A strong military presence and sharpshooters avoid getting close to the palace.
Frogner Park.
Bere barnean, Gustav Vigeland eskultore norbegiarraren 200 eskultura inguru dituen gune iraunkor bat dago bere omenez.
En su interior se encuentra un área dedicada a la exposición permanente de unas doscientas esculturas y otras obras de arte del escultor noruego Gustav Vigeland.
Inside, is an area dedicated to the permanent exhibition of about two hundred sculptures and other artworks of the Norwegian sculptor Gustav Vigeland.
Rhadus.
Osloko udaletxean urtero Bake Nobel saria ematen da.
Ayuntamiento de Oslo, donde cada año se entrega el premio nobel de la paz.
Oslo City Hall, where each year awards the Nobel peace prize.
Agder
Norbegiako itsasoan uretara botatzeko prest... Kantauria baino zertzobait hotzagoa.
Un chapuzón en el mar de Noruega... Un poco más frio que el Cantábrico.
A dip in the Norwegian Sea... Preaty colder than the Bay of Biscay.
Aurkikuntza berriek, Norbegian autokarabanaren jatorria kokatzen dute.
Hallazgos recientes sitúan Noruega como pionera en el uso de autocaravanas.
Recent findings placed Norway as a pioneer in the use of motorhomes.
Arendal
Herri arrantzalea, Iparreko Venezia bezala ezaguna. Argazkian, Iparraldeko itsasotik ta Kamtchatkatik etorriak, kontrolgabe hedatu diren txangurroak saltzen.
Pueblo pesquero, conocido como la Venecia del Norte. Aquí vemos un pescador vendiendo los famosos cangrejos reales de Kamtchatka que invadieron en forma de plaga el mar del Norte.
Fishing village, known as the Venice of the North. Here is a fisherman selling famous real crab of Kamtchatka which as a pest invaded the North Sea.
Kristiandsand
Seigarren hiririk handiena, antzinako gudetan izandako portu garrantzitsu batekin. Guda pasata horien aztarna bezala bere gotorlekuko kanioiak, gaurko itsaskari gixajoen aurka baliogabe geratu direnak.
La sexta ciudad más poblada, con un puerto importante en épocas y guerras pasadas. Como vestigio de aquellas guerras pasadas los cañones de su fortaleza, que ya no son necesarios por la inocencia de los navegantes actuales.
The sixth largest city with an important port in past wars. As a vestige of those past wars, here we see the canons of the fort which do not fire now because of the inocent current navigators.
Rogaland
Prekeistolen
Lyse fiordoaren 600 metroko altueraz gaina hartzen arkaitzko pulpitua.
Un púlpito de roca a más de 600 metros de altura sobre el Fiordo de Lyse.
Stone pulpit over 600 meters above the Lyse fjord.
Hordaland
E-13 hartu bezain laster, fiordo, glaziare ta urjausien artean igarotzen den bidai magikoan sartzen gara.
Aquí cogemos la carretera E-13, que nos acompañará através de un viaje maravillosos por fiordos, glaciares y cascadas.
Here we take the highway E-13, which will be with us through a wonderful trip close to fjords, glaciers and waterfalls.
Hardangervidda
Latefossen urjausi bortitza, errepide azpitik pasatzen dena.
La potente cascada Latefossen, que pasa por debajo de la carretera.
The powerful Latefossen waterfall, which passes under the road.
Voringfossen
Leku guztietatik ura azaleratzen duen paisai orlegi ta bizia.
Un paisaje espledorosamente verde sobre una tierra que escupe agua por todas partes.
Amazing green landscape on land that spits water everywhere.
Sognefjord
Gudvangenen munduko bigarren fiordorik handienetik eramngo gaituen ferria hartzen dugu.
En Gudvangen cogemos el ferry que nos llevará a través del segundo fiordo más grande del mundo.
In Gudvangen we take the ferry that bring us through the second longest fjord in the world.
204 kmko luzeera eta 1308 mko sakonera. Sognefjordko adar nagusiaren zabalera promedioa 4,8 kmkoa da. Fiordoaren inguruan dauden labarrak, uretatik 1000 metroko altuerara iristen dira eta gehio ere.
204 kms de longitud y hasta 1308 m de profundidad. El ancho promedio de la rama principal del Sognefjord es de cerca de 4,8 km. Los acantilados que rodean el fiordo alcanzan una altura desde el agua de 1000 m, e incluso más.
204 kms long and up to 1308 m deep. The average width of the main branch of the Sognefjord is about 4.8 km. The cliffs that surround the fjord reach a height from the water of 1000 m or even more.
Zerbait garrantzitsuaren jatorria dirudi...
Aquí debió comenzar algo importante...
Some important stuff begun here...
Jostedalsbreen
Jostedal europar kontinentearen glaziarerik handiena da eta Briksdalsbreen, bertako izotzmihi arrakastatsuena da.
Briksdalsbreen es la lengua de glaciar más famosa del campo de hielo de Jostedal. el más grande del continente europeo.
Briksdalsbreen glacier tongue is the most famous one of Jostedal ice field. the largest in continental Europe .
Geirangerfjord
15 km luzerako Fiordoa. Guztietatik ederrena, urjausi ikaragarriz beteta, horien artean, zapi ahizpak, senargaia edo ezkonestalkia.
Con 15 kilometros de longitud es el fiordo por excelencia, a lo largo del mismo hay muchas cascadas como las siete hermanas el velo nupcial o el pretendiente.
With 15 km of length is the ultimate fjord, along it there are many waterfalls as the seven sisters, bridal veil or the suitor.
Zazpi ahizpen urjausia.
La cascada de las siete hermanas.
The Seven Sisters waterfall.
Orneveientik, arranoaren habia, ikuspegi zabala Geirangerko fiordoaren gain hartzen.
Desde Orneveien, el nido del aguila, panorámica sobre el fiordo de Geiranger.
From Ørneveien, the eagle's nest, panoramic view of the Geiranger Fjord.
Altze heme bat bere kumearekin errepidea gurutzatzen ikustea lortu genuen. Altze bat bezain ikaragarri handiak dira.
Nosotros logramos ver una hembra de Alce con su cria cruzando la carretera. Son enormes como un Alce.
We were able to see a female moose with her calf across the road. They are huge as a Moose.
Galdhøpiggen, 2469 metro altuerarekin, Norbegiako mendirik altuena da. Jotunheimen parke nazionalan kokaturik dagoela, Lom udalan. Spiterstulentik, 1104m, 3 ordu baino gutxiagoko igoera dauka. Azkarra ta liluragarria.
Galdhøpiggen es con 2469 metros de altitud la montaña más alta de Noruega. Situada en el parque nacional de Jotunheimen, en el municipio de Lom. La ascensión desde Spiterstulen, 1104m, se realiza en menos de 3 horas. Una Ascensión rápida y espectacular.
Galdhøpiggen is with 2469 meters of altitude the highest mountain in Norway. Located in the Jotunheimen National Park in the town of Lom. The ascent from Spiterstulen, 1104m, takes less than 3 hours. A rapid and spectacular ascension.
Norbegiak ilunabarre honekin agurtu zigun gure azkeneko gauan, bere eskuzabaltsauna adieraziz.
Noruega fue lo suficientemente generosa como para obsequiarnos con este atardecer nuestra última noche. Con ella llega la despedida y los mejores deseos para el nuevo año.
Norway was so generous enough to give away us this sunset our last night. With it, comes the farewell and best wishes for the new year.
Urteberrion Feliz año nuevo Happy new year