4:30a.m. es la hora en la que suenan las trompetas del Infierno a través de los sueños.
4:30a.m. is the time when trumpets of hell sound through dreams.
Engatuso a Jon & Xabier para asaltar las muralllas de la eternidad. Hell awaits.
I trick Jon & Xabier to attack the walls of eternity. Hell Awaits.
1500 metros de desnivel acumulados de golpe. Primero para arriba y luego para abajo.
1500 meters of difference in height all at once. Firstly uphill and then downhill.
Porteo hasta la Majada Alta, focas, porteo para el tubo de acceso al collado de Pondiellos, focas, porteo corredor Sur... SKI OR DIE!
carrying 'till Majada Alta, skins, carrying in the tube of access to the pass of Pondiellos, skins, carrying South corridor... SKI OR DIE!
Xabier y Aitor, que se nos unió llegando al collado, disfrutando de sesiones en ambiente "fiordos noruegos".
Xabier & Aitor, who join us close to the pass, enjoying the "norwegian fjords" atmosphere.
La diagonal del Tablato.
Tablato's diagonal.
Jon hoy sabe que rozará la inmortalidad.
Today, Jon knows he will brush immortality.
En el collado de Pondiellos, como en el salón de casa. Foto Xabier.
In the pass of Pondiellos, like in the living room of my home. Picture by Xabier.
Nuestro objetivo. Corredor Sur al Infierno. 4.2 E.1
Our aim. South corridor to Infierno. 4.2 E.1
Gavarnie
Los piratas comienzan a tomar posiciones para llevarse todo el botín posible.
Pirates begin to take positions for taking all the possible bounty.
Xabier flotando sobre un mar de nubes.
Xabier foating over a sea of clouds.
Midi de Bigorre en plan Nunatak.
Midi du Bigorre like a Nunatak.
Jon apunto de tocar la cima del Infierno.
Jon ready to touch the top of Infierno.
Jon ready to touch the top of Infierno.
Infierno 3082
En los preparativos del descenso cada uno comienza a visualizar sus sueños.
During the preparations of the descent, everyone begins to visualize his own dreams.
During the preparations of the descent, everyone begins to visualize his own dreams.
Midi d'Ossau
Por fin llega el momento de firmar en el corredor.
At last, time to sign in the corridor.
Cogemos el corredor en una condiciones de nieve primavera bru-tal.
We catch the corridor in a bru-tal spring snow conditions.
Los reyes del infierno.
Monarchs of Infierno.
El salpicón de sopa puede producir una fuerza similar a la bomba de Hiroshima, con metralla incluida.
The splash of the soup snow can produce a similar strenght as Hiroshima bomb, including shrapnel.
A la salida del tubo las condiciones de la nieve son dignas del sueño más ambicioso. Foto de Jon
Superb se escribe con S gigante.
Superb is writen with giant S.
Una vez las puertas del Infierno están abiertas se desata la locura.
Once the gates of hell are open, madness is unleashed.
Jon el halcón peregrino, se abate sobre el Balneario.
Jon, the peregrin falcon, swoops down over Balneario.
Xabier se lanza al bordaje al más puro estilo rupicapra.
Xabier stands by for boarding, in the purest Rupicapra style.
Una pena no coincidir con Mikel... Por lo demás, compañia excepcional para la práctica del viraje Rupicapra de día y para el viraje "A hard days night" de noche.
It was a pity not coinciding with Mikel... On the other hand, exceptional company for praticing "Rupicapra turn" through the day and for the "A hard days night" turn through the night.
AGUR


















































