domingo, 12 de mayo de 2013

Infierno 3082. Corredor Sur.

4:30a.m. es la hora en la que suenan las trompetas del Infierno a través de los sueños. 
4:30a.m. is the time when trumpets of hell sound through dreams.



 Engatuso a Jon & Xabier para asaltar las muralllas de la eternidad. Hell awaits.
I trick Jon & Xabier to attack the walls of eternity. Hell Awaits.



1500 metros de desnivel acumulados de golpe. Primero para arriba y luego para abajo. 
1500 meters of difference in height all at once. Firstly uphill and then downhill.



Porteo hasta la Majada Alta, focas, porteo para el tubo de acceso al collado de Pondiellos, focas, porteo corredor Sur... SKI OR DIE!
carrying 'till Majada Alta, skins, carrying in the tube of access to the pass of Pondiellos, skins, carrying South corridor... SKI OR DIE!



Xabier y Aitor, que se nos unió llegando al collado, disfrutando de sesiones en ambiente "fiordos noruegos".
Xabier & Aitor, who join us close to the pass, enjoying the "norwegian fjords" atmosphere.




La diagonal del Tablato. 
Tablato's diagonal.


Jon hoy sabe que rozará la inmortalidad.
Today, Jon knows he will brush immortality.



 En el collado de Pondiellos, como en el salón de casa. Foto Xabier.
In the pass of Pondiellos, like in the living room of my home. Picture by Xabier.



Nuestro objetivo. Corredor Sur al Infierno. 4.2 E.1
Our aim. South corridor to Infierno. 4.2 E.1



 Gavarnie


Los piratas comienzan a tomar posiciones para llevarse todo el botín posible.
Pirates begin to take positions for taking all the possible bounty.




Xabier flotando sobre un mar de nubes. 
Xabier foating over a sea of clouds.



Midi de Bigorre en plan Nunatak.
Midi du Bigorre like a Nunatak.




Jon apunto de tocar la cima del Infierno.
Jon ready to touch the top of Infierno.




Infierno 3082
 Foto MJX




En los preparativos del descenso cada uno comienza a visualizar sus sueños.
During the preparations of the descent, everyone begins to visualize his own dreams.



  Midi d'Ossau




Por fin llega el momento de firmar en el corredor. 
At last, time to sign in the corridor.


Cogemos el corredor en una condiciones de nieve primavera bru-tal.
We catch the corridor in a bru-tal spring snow conditions.


Los reyes del infierno.
Monarchs of Infierno.



 El salpicón de sopa puede producir una fuerza similar a la bomba de Hiroshima, con metralla incluida.
The splash of the soup snow can produce a similar strenght as Hiroshima bomb, including shrapnel.



 A la salida del tubo las condiciones de la nieve son dignas del sueño más ambicioso. Foto de  Jon
In the exit of the tube, the snow conditions are worthy of the most ambitious dream. Picture by Jon.



Superb se escribe con S gigante. 
Superb is writen with giant S.



Una vez las puertas del Infierno están abiertas se desata la locura.
Once the gates of hell are open, madness is unleashed.



 Jon el halcón peregrino, se abate sobre el Balneario.
Jon, the peregrin falcon, swoops down over Balneario.




Xabier se lanza al bordaje al más puro estilo rupicapra. 
Xabier stands by for boarding, in the purest Rupicapra style.



Una pena no coincidir con Mikel... Por lo demás, compañia excepcional para la práctica del viraje Rupicapra de día y para el viraje "A hard days night" de noche.
It was a pity not coinciding with Mikel... On the other hand, exceptional company for praticing "Rupicapra turn" through the day and for the "A hard days night" turn through the night.





AGUR



domingo, 5 de mayo de 2013

Tablato

Honako hau, Pirinioen urtea da, aurten Alpeak Pirinioen antza hartu nahi dutela ere. Piriniotako basa piztiek berpizteko une aproposa.

Este es el año del Pirineo, incluso los Alpes, quieren ser como el Pirineo este año. Un año en el que las bestias salvajes pirenaicas deben resurgir.

This is the year of Pyrenees, even the Alps, wanna be like Pyrenees this year. A perfect year for pyrenean wild beasts to be resurrect.






Donostiko Mikel jaunarekin elkartzen naiz, itzaldun txoko batetan muturra sartzeko asmoz. Leku izkutuetan hautsaren zurrumurruak dira, zalantzarik gabeko aztarnak topatu dira.

Me cito con Don Mikel de Donosti, para meter el morro en algún lado sombrío a ver que se puede probar. Hay rumores de polvo en según que sitios, se han detectado rastros inequívocos.

I set a date with MR. Mikel from Donosti, to stick our nose into a shady spot to see what's going on. There's rumors about powder in some places, after some unequivocal trails have been detected.






Baina hautsa, hartz bat bezala, espezie iheskor bat da, isiltasunean mugitzen dena.
Pero el polvo, al igual que un oso, es una especie fugaz, que se mueve con sigilo.
But powder, as a bear, are fleeting species, which move very stealthily.




Gaur, Tablatorn diagonal egitea erabaki dugu.
 Hoy, elegimos hacer la diagonal de Tablato. 
Today, we've decided doing the diagonal of Tablato.



Facha ikusguraz begiratzen gaituela, eskiak bizkarrean ta gora ekiten dugu.
Con la facha observándonos curioso, remontamos la diagonal con esquís en la espalda.
As Facha watching us curious, we go up with skis on our back.



Elurtatxo batek diagonala ekortu du. Ertzetik, zarakar zalantzagarri bat.
Una purga ha barrido la diagonal. Por el borde, una costra incierta.
An avalanche has swept the diagonal. Across the edge, uncertain scab.



Mikel, laster argia ikusiko duen egitasmo baten sortzailea da. Hartza piriniotan berriz sartzeko asmoa duena. Adi egon...

Mikel es el creador de un proyecto que pronto verá la luz, destinado a reintroducir al oso en el Pirineo. Habrá que estar atentos...

Mikel is the creator of a project which soon will be born, destined to reintroduce the bear in the Pyrenees. We had to be ready...






Elurraren baldintzak alde batera utzita, guk beti eguzkia jarraitzen dugu.
Al margen del estado de la nieve, nosotros siempre seguimos al sol.
Apart from the snow conditions, we always follow the sun.




Angel, Fiscaleko biztanlea, argazki erreportai txiki bat egin zigun. Eskerrik asko.
Ángel, habitante de Fiscal, nos hizo un mini-reportaje fotográfico. Muchas gracias.
Angel, from Fiscal, made us a little photographic report. Thanks a lot.



Gailurrera eramaten gaituen igarobidea. Argazkia Mikelena.
La pasarela que da acceso a la cima. Foto de Mikel.
In the walkway to the top. Picture by Mikel.



 2706m




Gailurrean, aytseden luze bat hartzen dugu, berba egin, jan ta eguzkia diagogornala biguindu dezan.
En la cima, nos tomamos tiempo para charlar, almorzar y dejar que el sol, suelte un poco la nieve de la duragonal.
In the top, we take a break, to chat, have lunch and let the sun to soften the dihardonal.




Hegoisurialde tentalaria gure helburua nahastu nahian dabil. Guda diagonalean. Argazkia Mikelena.
Las tentadoras palas sur, similares a una alfombra, intentan desviarnos de nuestro objetivo. Batalla en la diagonal. Foto de Mikel.
The carpet of the southface is a temptation trying to distract us of our real objetive. War at diagonal. Picture by Mikel.




Napar elkarrizketak gailurrean. Gora Zangotza.
Conversaciones naburras en la cima. ¡Aupa Sangüesa!



 Sierra de Tendeñera



Gailurretik eskiatzen jeisten gara. Horrela erabaki du Mikelek, pyrenriderra.
Bajamos esquiando desde la cima. Así lo decide Mikel el pyrenrider.
We descend skiing form the top. That's what Mikel, the pyrenrider, has decided.




Tuboaren zarakar gogorra daztatzeko prest. Argazkia Angelena. 
A punto de probar la costra-dura del tubo. Foto de Ángel.
Ready to taste the hard scab of the tube. Picture by Angel.




Diagonalari diztira ateratzen. Argazkia Angelena. 
Sacándole brillo a la diagonal. Foto de Ángel.
Enhancing the shine of the diagonal. Picture by Angel.




 Mikel, hartzen hezitzailea.
Mikel, el adiestrador de osos.
Mikel the bear trainer.



Behin alde gogorra atzean usten dugula, elur hotza merezi dugu. 
Una vez salvamos la parte dura, merecemos un poco de nieve fresca.
Once the hard side is saved, we deserve some fresh snow.



Mikel hartzkume bat bezala elurraz gozatzen.
Mikel disfrutando de la nieve como un osezno.
Mikel, enjoying the snow like a bear cub.




Atzera begira, freskatu ta saldarako prestatzen.
Mirada atrás, nos refrescamos y nos colocamos en formato sopita.
Look back, refreshing, and soup format.




Salda badago.
Hay caldo.
There's soup.



Azkenik, ihardunaldi goren honen helmugan gainklase honen konpainiaz, Mikelen ehiztari usainmenak, basurdearen lorratzaren atzetik, Balnearioraino elurretik eramaten gaitu.

Finalmente, como guinda a una jornada suprema con un superclase, el olfato de cazador de Mikel, nos lleva a través de la senda del jabalí hasta el mismisimo Balneario. 

Finally, as final touch to a superb day with this supermaster, the hunter instinct of Mikel bring us after the trails of the wild-boar 'till the Balneario.







AGUR



.